Μεταφράζοντας μυθιστορηματικές φωνές
Από τον Manxman του Kall Caine στον Μαξιώτη του Αλεξάνδρου Παπαδιαμάντη
Βιβλίο
Λογοτεχνία - Λόγοι, δοκίμια, διαλέξεις >>
Κυκλοφορεί
Κοινοποίηση
ISBN
Εκδότης
Έτος έκδοσης
978-960-9570-92-3
manifesto
2021
Σχήμα
Τόμοι
Σελίδες
25x17
-
264
Μὲ μπαχτίνειους ὅρους, Manxman καὶ Μαξιώτης ἐπιλέγουν ἀντίθετη ἀφηγηματικὴ στρατηγική: πολυφωνικὴ ὁ μέν, μονοφωνικὴ κυρίως ὁ δέ, καὶ μάλιστα λόγια, ἀλλὰ μὲ συχνὲς παραχωρήσεις στὴ δημώδη. Μονοφωνικὲς κυρίως εἶναι καὶ οἱ ἄλλες λογοτεχνικὲς μεταφράσεις τοῦ Παπαδιαμάντη, ὁ ὁποῖος ὡστόσο τὴν ἴδια ἐποχὴ συγγράφει πολυφωνικὰ διηγήματα. Σὲ αὐτά, ὁ μὲν ἀφηγητὴς υἱοθετεῖ τὴ λόγια ποικιλία σὲ συνδυάσμὸ μὲ συχνὰ καὶ κοινωνιογλωσσικῶς λειτουργικὰ περάσματα στὴ δημώδη, τὰ δὲ πρόσωπα τῆς διήγησης τὴ λαλιά ποὺ ταιριάζει στὴν πολιτιστική τους ταυτότητα. Οἱ ἐν λόγῳ μεταπηδήσεις στὴ δημώδη ποὺ ἐνίοτε πραγματοποιεῖ ὁ μεταφραστὴς Παπαδιαμάντης ἔναντι τοῦ διηγηματογράφου παραμένουν μὲν κοινωνιογλωσσικὰ ἀπρόβλεπτες ἀλλὰ προοιωνίζονται πολιτιστικὲς ἀνακατατάξεις πολὺ εὐρύτερες ἀπὸ τὸν γλωσσικὸ διχασμὸ τῆς ἑποχῆς του.
Ανάρτηση περιεχομένου
Συζήτηση γενικά για το βιβλίο
Σημείωση : Εδώ συζητάμε γενικά για το βιβλίο, δεν είναι ο χώρος τής
βαθμολόγησης ή της
κριτικής μας για το βιβλίο.